Páginas vistas en total

12.9.12

bien... ;-)


"Muchacha con labios  turquesa" acrílico 60 x 50  sobre tabla




Na garotura

d'Ambrose Bierce


Da già ch'a l'avìa scursà  sò cugnà, Orrin Brower, originari dël Kentucky, a l'avìa dovù pijé la ciav dij camp . A l'avìa trimà  dal tafus  ëd la contà, anté ch'a l'avìo saralo 'ndrinta tramenté ch'a spetava 'l process, campanda giù 'l tirafroj  con un quaron ëd fer. Apress d'avej caciaje le ciav e duvertà la pòrta 'd fòra, a l'era surtì ant la neuit. Sicoma che 'l tirafroj a l'era dzarmà, Brower a l'avìa pa 'd rofi[9] për dësfende soa libërtà bele mach vagnà. Na vira fòra dla sità, a l'avìa avù l'idèja marìa 'd foresse[10] 'nt la foresta.
Sòn a l'era 'ncapità a fà vàire agn, dël temp che cola valba a l'era bin pì sërvaja che lòn ch'a l'é ancheuj.
La neuit a l'era pro topa, as pudìa pa s-ciairesse nì la lun-a nì le stèile e, convnù che Brower a l'avìa mai vivù da cole bande, a savìa pa nèn an sla configurassion ëd cola valba e a l'era pa vorsuje vàire për ch'as përdèissa. A l'era pa bon a dì s'a l'era slontanasse da la sità o s'a l'era 'n camin a arambess-je: la costion a cubava për chiel. A savìa che, 'ma ch'a fùissa, në strop ëd sitadin armà con në strop ëd suss a sarìo staje dapress a soe pianà e a l'era bin malfé che chiel a pudèissa dëstijess-la; contut a l'avìa pa l'antendiment ëd beiché antant ch'a-j dasìo dapress. Bele mach n'ora 'd pì 'd libërtà a valìa la pen-a d'esse vivùa.
Ëd bòt an blan, a l'era surtì fòra dla foresta an s' na stra veja e 'mbelelì, dëdnans a chiel, a l'avìa vist, bele pa ciàira, la figura 'd n'òm, frem ant ël top. A l'era tròp tard për filess-la: ël fugitiv a l'avìa antendù che, mach ch'a l'hèissa bogià vers ël bòsch, a sarìa stàit, com a l'avìa spiegà apress, "vempù 'd dragea". Parej ij doi a j'ero stàit belelì frem 'ma d'erbo, Brower ëscasi stenzù dal bataclan ëd sò cheur, l'àutr... j'emossion ëd l'àutr a l'han pa arportaje.
Un moment dòp, ma a pudìa bele smijé n'ora, la lun-a a l'era glissà ant në s-cianch dël cel sensa nìvole e l'òm ch'a scapava a l'avìa vist la 
Lej fàita përson-a ch'a aussava 'n brass e a mostrava, pa privo, vers chiel e pì 'n là. A l'ha antendù. A l'ha virà la schin-a a l'òm ch'a jë stasìa dapress e a l'ha marcià ubidient ant la diression ch'a l'avìa mostraje, nen vardanda nì a drita nì a mancin-a, ancalanda marlipen-a a fiajì, e la testa e la schin-a a-j fasìo mal da la sensassion d'esse ciapasse na scaria 'd baloton.
Brower a l'era 'n baraba ardì tant 'ma un ch'a viv mach për esse pendù. Sòn a 'rzultava da l'arzigh përsonal bin gròss ch'a l'avìa pijàit cand ch'a l'avìa freidà con indiferensa sò cugnà. A l'é pa 'l cas ëd contelo 'mbelessì; sòn a l'era vnù fòra al process, e fasenda vista 'd calma ant l'arbate sé circostanse, chiel a l'era scasi ruvà a salvesse 'l còl. Ma lòn ch'i veule?... Se n'òm ardì a l'é batù, as sogeta.
Parèj ij doi a j'ero andàit anans an sò viage vers la përzon, arlongh ëd la stra veja travers ël bòsch. Mach na vira Brower a l'era arzigasse a viré la testa, a l'avìa vardà 'ndarera mach na vòta, tramenté ch'a l'era 'nt l'ombra e a savìa che l'àutr a l'era anluminà da la lun-a. L'òm ch'a l'avìa ciapalo a l'era Burton Duff, ël vardian, ëspali pèj ëd la mòrt, e a l'avìa an sla front la marca dël quaron ëd fer. Orrin Brower a l'avìa pa avù d'àutre curiosità.
A la fin a j'ero intrà 'nt la sità, ch'a l'era tuta anluminà, ma dzerta; a-i restava mach le fomne e le masnà, e a j'ero 'n sla stra. Ël malfasent a l'avìa pontà drit vers la përzon. A l'era andàit drit a l'intrada prinsipal, a l'avìa aussà la man an sla manoja dla pòrta pèisa 'd fer, a l'avìa duvertala sensa arsèive gnun órdin, a l'era intrà e a l'era trovasse dëdnans a na mesa dosen-a d'òmo armà. Anlora a l'era virasse: a l'era intraje pa gnun d'àutri apress a chiel.
E an sla tàula dl'andor a-i era dëstèis ël còrp sensa vita 'd Burton Duff.

22 comentarios:

  1. Simplemente deja un comentario, nadie le leerá, sólo yo, so cabezota

    ResponderEliminar
  2. ¡Coño! Pero si no entiendo nada. ¿En qué lengua escribes?

    ResponderEliminar
  3. U! Javier creo que utilizaré un traductor, esto es demasiado para na mujer como yo, regreso cuando sepa que me cuentas.
    El cuadro otra de tus maravillas, estos últimos ganan en color, me trasmiten alegria, vitalidad, no se si esa es tu intención, pero es lo que me provocan.
    Te felicito y me alegra tenerte de vuelta.
    Un gran, gran abrazo.

    ResponderEliminar
  4. Pues tampoco entiendo nada, me alegra tu vuelta.
    Besos

    ResponderEliminar
  5. No sé en qué idioma está escrito, pero sí lo encontré en inglés
    http://www.online-literature.com/donne/3530/ ahora no entiendo qué tienen que ver el tema "Un arresto" con la bella imagen con al que acompañas, y tampoco sé a quién va dirigido el pedido de comentario!...está sumamente intrincado tu posteo de hoy, así que me voy a limitar a elogiarte la imagen...preciosa!

    Un abrazo

    ResponderEliminar
  6. Ni jota, o millor, una jota de saragossa amb l'avia italiana a l'era que encara parla mot llatí antic.
    Bonic el dibuix, labios azules, turulata estic, capsigrany. Auguri e visca la libertà.

    ResponderEliminar
  7. ajajaja Natàlia, esta escrito en idioma piamontés una mezcla de italiano, frances y palabras propias

    ResponderEliminar
  8. El final...el cuerpo sin vida de Burton Du..y aya está...

    la acuarela me ha encantado

    besos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. gracias, es acrílico jajaja, si asi es

      Eliminar
  9. Anónimo22:44

    tambien a mi que?

    ResponderEliminar
  10. Anónimo22:51

    yo te he hecho 4 azules

    ResponderEliminar
  11. Anónimo23:01

    de aqui al cielo?

    ResponderEliminar
  12. Anónimo23:14

    no lo lei

    ResponderEliminar
  13. Anónimo23:17

    no comprendo nada, me explicas?

    ResponderEliminar
  14. Anónimo23:20

    lo ganamos?

    ResponderEliminar
  15. Anónimo23:28

    no se que es cielo o infierno,se que hay alguien que siempre ha existido

    ResponderEliminar
  16. Anónimo23:37

    otra prueba, como se llama la persona que alguna vez quisiste?

    ResponderEliminar
  17. Anónimo23:41

    y le quieres un poquito aun?

    ResponderEliminar
  18. Anónimo00:17

    duermes?

    ResponderEliminar